LOS MUERTOS I HERIDOS
EN EL TREN ESPRESO

  En Tiltil ha sucedido
un desastre desgraciado:
un tren con otro ha chocado
i hubieron muertos i heridos.

  El tren de carga esperaba
que pasara el tren espreso,
i de aquel triste suceso
nadie se preocupaba;
el cambiador que allí estaba
no seria hombre advertido,
tanto descuido i olvido
me dirà i en qué consiste
La catástrofe mas triste
en Tiltil ha sucedido.

  De un momento a otro memonto
las dos máquinas chocaron,
los pasajeros quedaron
en un continuo lamento;
el tren que va tan violento
quedó allí despedazado,
de todo lo que ha pasado
un corto detalle doi
Luego que sufrió el convoi
un desastre desgraciado.

  El hijo hermano o pariente
a la estacion concurrió,
cuando noticia se dió
del imprevisto accidente;
el peligro era inminente
i todo el pueblo alarmado,
marchaba desesperado
por saber esto de fijs.
I en la línea se les dijo
un tren con otro ha chocado.

  Dicen que unos dormian
con el sueño mas profundo,
i despedirse del mundo
ni en pensamiento tendrian;
muchos de los que venian
eran hombres distinguidos,
i aquellos seres queridos
quedaron bajo el escombro.
En el choque que aquí nombro
hubieron muertos i heridos.

  Al fin, otro tren salió
a traer los mutilados,
i los que ya eran finados
con todos ellos volvió;
el pueblo en masa acudió
por saber si era verdad,
a la mayor brevedad
muchos iban de carrera.
Porque se decia que era
terrible la mortandad.

       El Poeta Popular
       (Mejor de todos)

Nota: verso publicado por Bernardino Guajardo, ver.

Ver lira completa

AGRAVIO DE LOS COCHEROS

     Los cocheros agraviados
  con las cocheras están,
  ellas a ocuparse van
  i ellos serán desechados.

  Los dicen: allá veremos
cómo el invierno se avienen,
si el agua i los frios vienen
usando de sus estremos;
i entonces quizas seremos
de nuevo otra vez llamados,
para ser remunerados
con sueldo mas lucrativo.
I están por este motivo
los cocheros agraviados.

  Si por algún accidente
se desrielase algun carro,
tendrán que andar en el barro
mojadas hasta aquí enfrente;
i si dan diente con diente,
los cocheros se reirán.
Así es que las dejarán
en el mayor abandono,
porque ellos llenos de encono
con las cocheras están.

  Habla un cochero maldito
de las muchachas decentes.
que no son intelijentes
ni para tocar el pito;
i en cualesquiera conflito
apuradas se verán;
los rotos no dejarán
de ponerles miles nombres
porq’ en los trabajos de hombres
ellas a ocuparse van.

  En los hombres es torpeza
que anden con pleitos o riñas,
culpando a las pobres niñas
i disculpando a la Empresa;
ella es la que se interesa
en botar a sus empleados.
Han creido mal informados
que ellas se van a ofertar,
por quedar en su lugar,
i ellos serán desechados

  Por último, caballeros,
no importa i lo mismo da,
si uno conducido va
por cocheras o cocheros;
si todos los pasajeros
pueden marchar libremente,
dando lo correspondiente
del pasaje que se ponga.
I que la Empresa disponga
lo que crea conveniente

Nota: verso publicado por Bernardino Guajardo, ver.

Ver lira completa

LAS COCHERAS

  Cumpliendo su obligacion
andan las niñas cocheras.
Las que salieron primeras
fueron dignas de atencion.

  Primeramente el cochero
las enseña a gobernar
la palanca, i a parar
para que algún pasajero,
sea pobre o caballero,
ocupe su posesion.
Por nueva disposicion
la Empresa así lo ha dispuesto,
que ellas anden en su puesto
cumpliendo su obligacion.

  Insultos de los jerjeles
reciben a cada paso,
i ellas hacen poco caso
de semejantes lebreles.
Siendo en su servicio fieles,
no importa que las rameras
las traten de madrineras
o de mujeres hombradas,
si honrosamente ocupadas
andan las niñas cocheras.

  Los caballos ensillados
la Empresa tendrá que darles,
i al mismo tiempo enseñarles
cómo han de ser gobernados.
Para esto hai hombres pagados
en todas las pesebreras.
Algunas niñas solteras
tal empleo no admitieron,
por lo burladas que fueron
las que salieron primeras.

  Si la cochera es viejona
los pililos sin camisa,
de ella empiezan a hacer risa
tratándola de rabona.
Esto hace aquella persona
que no tiene educacion.
De toda la poblacion
mil aplausos recibieron.
Las primeras que se vieron
fueron dignas de atencion.

  Por último, ya tenemos
cocheras i conductoras,
solo faltan inspectoras
las que mui breve veremos;
los hombres dicen: ¡qué haremos!
si todos nuestros quehaceres
los ocupan las mujeres,
pues seràn obras mas bellas,
cuando representen ellas
el papel de bachilleres.

Nota: verso publicado por Bernardino Guajardo, ver.

Ver lira completa

MAL PAGO DE SAUL
JENEROSIDAD DE DAVID

  Pagar un mal con un bien
nadie verá cosa igual,
continuamento se ve
pagar un bien con un mal.

  ¿Cómo lo correspondió
el rei Saul al soldado
mas valiente i esforzado
que en todas sus tropas vió?
A muerte lo sentenció;
mirábalo con desden,
De eso modo pagó a quien
tantas victorias le daba,
i David solo intentaba
pagar un mal con un bien.

  Prometió darle la mano
de su amada hija mayor,
si volvía vencedor
del enemigo tirano:
i de envidia el soberano
concibió un odio mortal;
huyendo de su rival
emprendió David su viaje,
i en un rei de tal linaje
nadie verá cosa igual.

  En otro prometimiento
le ofreció su hija segunda,
Micol, princesa fecunda
en virtudes i en talento:
Saul desde aquel momento
aumentó su mala fé.
i la persecucion fué
a fin de darle la muerte:
corresponder de asa suerte
continuamento se ve

  Una vez que el rei dormia
David en la gruta entró,
su vida respetó
aunque matarle podia;
«rei mi señor, le decia,
nunca seré criminal»
Saul, con sorpresa tal,
le contestó: hijo querido.
yo soi el que he pretendido
pagar un bien con un mal.

  Al fin, el rei de Israel
en un combate murió:
de ese modo se cumplió
lo que prodijo Samuel.
David, jeneroso i fiel,
sintió con grave dolor
la muerte de su echor
sus tres hijos amados.
Así fueron ultimados
los hombres de mas valor

Nota: verso publicado por Bernardino Guajardo, ver.

Ver lira completa

El asesino CESAREO SANTOS FUSILAMIENTO DEL ASESINO DEL PRESIDENTE DE FRANCIA

     Al fin cayó la cabeza
  del bachicha delincuente
  que asesinó al Presidente
  de la gran Nacion Francesa.

  En el medio de una plaza
de jente mui concurrida
al fin ya perdió la vida
este criminal sin tasa:
ahí el crimen no hace basa
aunque se haga con destreza;
por su salvaje fiereza
i su carácter leonino
del miserable asesino
al fin cayó la cabeza.

  No es preciso que lo diga
que la jente consternada
se encontraba amontonada
como guarida de hormiga;
al reo le dió fatiga
llena de sudor la frente;
el verdugo indiferente
lo puso en la guillotina
i la cabeza se inclina
del bachicha delincuente.

  Hiso el reo su plegaria
por dos padres auxiliado
encontrándose asustado
por su situación precaria:
de su pena estraordinaria
se condolia la jente:
con urjencia suficiente
todos corrieron a ver
a aquel sanguinario ser
que asesinó al Presidente

  Puso por fin el pezcueso
I la afilada cuchilla
lo mismo que mantequilla
cortó la carne i el hueso;
Cesáreo Santo, el preso
fué enterrado con pobreza
lo llevaron a la huesa
sin compañia ficticia:
al fin se hizo la justicia
de la gran Nacion Francesa,

  En Francia los italianos
han sido mui maltratado
i han sin causa soportado
bastante golpes de manos;
entre ambos soberanos
se tratan con arrogancia:
sin fijarse en la ganancia
se asegura en esta tierra
que va a resultar la guerra
entre la Italia i la Francia.

Nota: Marie François Sadi Carnot (Limoges, 11 de agosto de 1837 – Lyon, 25 de junio de 1894), político francés, presidente de la Tercera República de Francia de 1887 hasta su asesinato el 24 de junio de 1894 por Cesario Giovani Santos.

Ver lira completa