EL PAJARO PICUNICO

    El pájaro Picunico
subsiste en profundidá,
anda a cabeza pelá
echando agua por el pico.

    Cuarta poco mas o meno
mide este pájaro raro,
i anda con mucho descaro
desparramando veneno;
tiene forma de barreno
de la cabeza al hocico
i anda aunque sea rico
con las alforjas al hombro
causando el mayor asombro
el pájaro Picunico.

    Anda siempre por la plaza
por el palacio i la choza
se pára al ver a la hermosa,
i se le mete en su casa;
cuando come calabaza
le causa una enfermedá
le buscan de aquí i alla
las niñas para guardarlo,
i él sin poder remediario
subsiste en profundidá.

    Como si fuera un chiquillo
se mueve con poco tino;
i como un raton dañino
convierte en cueva un portillo;
como el mas famoso pillo
se oculta entre la quebrà;
él siempre en la sombra está
cavando como minero;
de trajinar en aujero,
anda a cabeza pelá

    Como sembrador fecundo
ya no hai quien le haga la guerra
prueba es que puebla la tierra
i dá animales al mundo
cuando se va a lo profundo,
se requiebra como un mico:
i aunque sea grande o chico
o regular dimensión
produce gran sensación
echando agua por el pico.

    Señores, la despedía
ahora les voi o echar;
pero ante han de perdonar
toda la torpeza mia;
yo en mi mayor alegría
suelto al pàjaro animal;
quien con furia sin igual
falta al sesto mandamiento
i se dentra al aposento
del pecado orijinal.

Ver lira completa

AMOR FINO

    Luz pur[í]sima i divina,
dulce nota celestial,
imájen anjelical.
violeta fragante i fina.

    Rubiesita como el oro,
como el nácar sonrosada,
como una diosa formada,
valiosa como un tesoro,
sentimental como un lloro,
como un panal dulzaína,
valiente como heroina,
como el espacio grandiosa,
como un brillante de rosa
luz purísima i divina.

    Irradiación de una estrella,
virjen caida del cielo,
forma humana del consuelo,
casta i sublime doncella,
creatura la mas bella,
diosa en urna de cristal,
hermosura sin rival,
imàjen fiel del encanto,
inspiradora del canto
dulce nota celestial.

    Firme objeto de mi afan,
de mi pecho dulce hechiso,
de mis penas paraiso,
de mi corazón volcan
ojos que ardiéndome están,
labios rojos de coral
medicina de mi mal,
llama que mi alma devora,
emanacion seductoaa
imájen anjelical.

    Fuente única de mi bien,
de mis deseos sultana,
de mi amor la soberana,
odalisca de mi haren
pura, dueña de mi Eden,
como ei agua cristalina,
diosa que mi alma domina,
opio de mi sufrimiento,
alivio de mi tormento
violeta fragante i fina.

    Amable, pura i graciosa,
humild, modesta i buena,
bella, sensible i serena,
dulce, tierna i cariñosa,
casta, sobria i pudorosa
jóven, noble, agradecida,
inda, pródiga i medida
paciente, airosa i amante
fiel, jenerosa i constante
es mi novia pseferida.

Ver lira completa

LA MUJER
MATADORA DE NIÑOS

    Una mujer infernal
hoi comparece malvada
a dar cuenta detallada
de un delito sin igual.

    Por vil especulación
i por sórdido interes
se ha cometido esta vez
una abominable accion
se conmueve el corazon
al ver como reina el mal,
porque no tiene rival
el que ahora se relata:
pues son niños los que mata
una mujer infernal.

    Esta infame era nodriza
i tenia su comparsa
la cual hacia su farsa
i en ella gastaba prisa,
nacia la chica i Luisa,
(que así esta vil es llamada)
se ofrecia entusiasmada
a ganarse una propina
i por ser una asesina
hoi comparece malvada

    Le daban la criatura
a que la fuera a criar
i al mes se iba a pagar
de su propina segura;
pero la infame i perjura
dejaba a la desgraciada
morir por hambre estremada
para sa[c]ar mas provecho;
esto resulta como hecho
al dar cuenta detallada.

    Pero tocó una ocasión
que pudo la policía
ver que en una cuna habia
siete niños en monton;
se acercó mas al colchon
i entonces el policial
vió el caso fenomenal
de ser cadáveres todos,
sorpreso de todos modos
de un delito sin igual.

    Perseguida la mujer
se logró tomarla presa
i ya se encuentra confesa
sin que le quede que hacer.
Así se llegó a saber
que la cosa es harto séria,
que asesinó la miseria
de cien niños ¡bagatela!
Por fortuna esta mistela
no es de aquí, es de Siberia!

Nota: El verso fue publicado con el título “La matadora de niños” por Rólak, ver.

Ver lira completa

LA NIÑA DESPREZADA
EN LA PUNTILLA

    Señores: eu la Puntilla
una niña fué encontrada
a puñal descuartizada
por la nocturna cuadrilla.

    Con resonancia sombría
aunque la Prensa oficiosa
se ha mostrado silenciosa
con esta acción tan impía
nos llega por hoi en dia
una relacion sencilla
i asegura a pié juntilla
que un gran crímen ha habido
por los peones cometido
señores, en la Puntilla.

    La ronda que vijilaba
aquella rejión rural
al llegar junto a un canal
de pronto se aproximaba.
Luego un cadáver notaba;
en una laguna hechada
de roja sangre cuajada
i con sus miembros dispersos
en lugares mui diversos.
una niña fué encontrada.

    De las averiguaciones
ya parece asegurado
que el crimen fué ejecutado
par la cuadrilla de peones;
parece que estos bribones
de quien fuè solicitada,
como no lograron nada
por la fuerza la agarraron
i en el sitio la dejaron
la puñal de cuartizada.

    La primera providencia
que se tomó al encontrarla
fué al instante retobarla
con bastante dilijencia
i con solvada insistencia
juntaron en angarilla
hasta la menor astilla
de aquel cuerpo desgraciado
así al pueblo fué llevado
por la nocturna cuadrilla.

No es posible que describa
de la madre la afliccion;
con todo su corazon
lloró la lágrima viva;
a violencia mui activa
se entregó desesperada,
en làgrimas bañada
pedia al Cielo la muerte
al ver de ese modo inerte
a su hija idolatrada.

Ver lira completa

EL CAPITAN QUE MATO
DOS SOLDADOS A BALAZOS

    Un capitan artillero
este mártes que pasó
a dos soldados mató
a vista del barrio entero.

    En la calle de Aldunate
en el número dos D
i a las doce i media fué
que ocurrió este disparate;
sin sospechar un combate
su dueño un carabinero
remojaba ahi el guarguero
con otros del rejimiento
sin tener conocimiento
un capitan artillero.

    Salió un soldado a la c[a]lle
i al conventillo del frente
fué a agarrar el insolente
a una mucha[c]ha del talle;
para dar todo detalle
el mayordomo terció
un tal Galvez que atacó
al seldado brazo a brazo
dándole un buen cestalazo
este mártes que pasó.

    Luego salieron tres mas
soldados a la pelea
i viendo la cosa fea
huyó Galvez para atras;
a fin de conseguir paz
a un capitan se llamó
que por el sitio pasó
i éste fué al sitio mentado
como fuera insultado
a dos soldados mató.

    Tiró como un condenado
i cinco tiros desata
a uno lo hirió en la guata
i al segundo en un costado
después se fuè por un lado
para regresar mas fiero
trajo un piquete certero
i a todos los llevó presos
ocurriendo estos sucesos
a vista del barrio entero.

    Nuñez está moribundo
tiene en el vientre la bala,
con otra herida tan mala
está Valdivia el segundo;
con un cuidado profundo
ya se levanta el sumario:
se ha de dar si es necesario
al delincuente el castigo
tendrá que ir de testigo
casi todo el vecindario

Ver lira completa

EL JARDINERO
DE AMOR

    Estoi criando un clavel,
con mis caricias lo riego:
he puesto en él mis sentidós,
el que me lo roben temo.

    A mi corazón por fiel
he puesto de su hortelano,
siendo mi pecho un verjel
donde con mi propia mano
estoi criando un clavel.

    A nadie la llave entrego
del jardin donde él habita,
por que bien sé que mui luego
la sequedad lo marchita….
con mis caricias lo riego.

    Mis ojos enternecidos
están cuidando lo hermoso,
siendo un lucero encendido
i por ser tan fragancioso,
he puesto en él mis sentidos.

    Jardinero soi de amor,
que de todas flores tengo,
entre ellas hai un clavel
que por la fragancia de él
el que me lo roben temo.

José Arroyo

Ver lira completa

DESENGAÑO

    Cómo quíeres que no sienta
la injuria que me habeis hecho,
cómo he de disimular
lo que está sintiendo el pecho.

    Triste, confuso me veo,
con mi mal que se acrecenta;
viendo tus ingratitudes,
¿cómo quieres que no sienta?

    Entre congojas i penas
de un sentimiento deshecho,
no me es posible olvidar
la injuria que me habeis hecho

    El verte en ajenos brazos,
la vida me ha de costar
este dolor tan intenso,
como he de disimular?

    Al fin remedio no encuentro
pero quedo satisfecho,
que he de morir publicando
lo que està sintiendo el pecho.

Ver lira completa

JURAMEMTO DE AMOR

    Si hai tras de la muerte amor,
después de muerto he de amarte
i aunque este en polvo disuelto
polvo seré i polvo amante

    Cuando en el túmulo horrible
esté mi cadaver puesto
i cuando el canto funesto
entonen con voz terrible,
allí tù estaras visible
i olvidaré tu rigor;
nada me darà temor
i solo a tí vida mia
aclamaré en ese dia
si hai tras de la muerte amor.

    Cuando en pedazos deshecho
no le quede a mi existencia
mas que una corta apariencia,
tù estarás viva en mi pecho
i desde el oscuro lecho
donde solo se vé el arte
de destrucción i desastre
de loe séres que han vivido,
allí con ellos unidos
despues de muerto e de amarte

    Cuando todos los amores
del mundo hayan acabado
i cuando no hayan quedado
sombras de los amadores,
recibiras los ardores
del triste amante ya yerto
que estando en la nada envuelto
si por suerte oye nombrarte
se levantará a buscarte
i aunque esté en polvo disuelto.

    Cuando repose ¡ai de mí!
en la lúgubre mansion
solo será mi oración
dirijida siempre a tí;
mas si un loco frenesí
me hace oir tu voz amante
me levantaré al instante
desde mi fria morada
i te hare ver que, aunque nada,
polvo seré i polvo amante.

Ver lira completa

ADIVINANZA

   ¿Qué es aquella quisicosa
de ovalada construcción
que forma parte forzosa
de toda jeneracion?
   Hombres i machos tienen
mujeres i hembras no
yeguas i vacas carecen
de la tal cosa en cuestion.
Toros i potros tienen
un par en espectación
i el coronel, el obispo,
el soldado, el metilon
i hasta el soberano mismo
tienen como el toro dos.
   Ns le des a esta charada
maligna interpretación;
no es de lo que piensas nada;
para concluir es la O

Ver lira completa